Apunts lingüístics
L’apunt lingüístic és una publicació mensual del CNL de Badalona i Sant Adrià que tracta algun aspecte controvertit de la llengua catalana amb la voluntat de dispersar els dubtes que se’n puguin derivar.
Gràcies per la teva confiança en el Servei d'Assessorament Lingüístic! assessoramentbadalona(ELIMINAR)@cpnl.cat
Març 2021 ǀ No pireu, que flipareu!
Quan parlem un idioma, sigui quin sigui, fem servir mots que hem manllevat d'altres llengües. Així doncs, en català usem paraules que venen del castellà (maco), de l'anglès (bistec), del francès (bidet), de l'àrab (carxofa), etc. I també del caló. El caló és un parlar que utilitzen els gitanos que viuen a la península Ibèrica, una variant del romaní (llengua indoària, com l'hindú). La majoria de paraules provinents del caló, les utilitzem en llenguatge popular, però no per això excloses del diccionari normatiu (el 2007, la 2a edició del DIEC n'admet la majoria). Sou conscients que quan diem dinyar, catipén i cangueli estem usant mots del caló? També ho fem quan diem 'm'he cruspit/m'he halat un entrecot', 'no m'hi guipo', 'm'han pispat els calés', 'aquell xaval la dinyarà'... Oi que ho entenem perfectament? Són paraules que hem fet molt nostres. Un patrimoni heretat del poble gitano. Si en voleu saber més coses, cliqueu aquí. Us adjuntem un programa de TV3 de 2014 que ens apropa a la vida i la parla dels romanís i una cançó que és l'himne internacional del poble romaní. |